I guess you can tell how old this comic is because it's still called Twitter* and not X.
Also, I like how Bill's PC is undoubtedly one of those great old beige CRT-monitor models, and yet there's social media. (You young'uns might have a hard time believing that there was an age when social media didn't exist.)
Fun fact: The Pokémon Bill gets transformed into is different across media that depict this event. The original games never specify what Pokémon he is; they just use one of the generic minisprites that were used for the party menu screen back then (which is how I chose to depict him in this comic). Later remakes show him having specifically turned into a Clefairy and then a Nidorino. And in the anime... he's just stuck in a Kabuto costume for some reason. And has green hair and a British** accent.
(The early Pokémon anime was so weird.)
*I hope nobody minds that I essentially never use X anymore and took it off my list of ways to contact me. I barely used it anyway, and lately I've been more into BlueSky, which is a lot like a more sane version of X. Social media is so stressful. I can basically only handle two platforms at a time, maximum.
**Extra fun fact: Across Japanese Pokémon media, Bill is consistently portrayed speaking with a Kansai dialect. The Kansai dialect is notoriously difficult for American English localization teams to work with because it carries cultural nuances that don't really match anything in America. Sometimes a Kansai dialect is translated as an American Southern accent because both have the vague connotation of being more rustic and rural. This is what the translators did for Bill in the Pokémon Adventures manga. I just think it's kind of odd that the translators instead gave him a British accent in the anime.

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.